A rich man's war and a poor man's fight. (부자의 전쟁에 말려든 빈자의 싸움.)

안녕하세요. 정신없는 한군의 혼미한군입니다.

오늘은 A로 시작되는 영어 관용어를 한 가지 공부해 보겠습니다. 바로, rich(부유한)와 관련된 영어입니다.

 

전쟁은 일어나서는 안 되는 참사입니다.

전쟁이 일어나면, 장성과 정치인의 가슴에는 훈장이 늘어난다는 말이 있습니다.

 

일반 시민들은요?

일반 시민들은 죽거나 다치거나 살아남거나.

전쟁이란 부자를 위해서 가난한 자들이 싸운다고 합니다.

 

이처럼, "부자의 전쟁에 말려든 가난한 자의 싸움"을 영어로 뭐라고 할까요?

아래에서 자세히 살펴보도록 하겠습니다.

 

A rich man's war and a poor man's fight. (부자의 전쟁에 말려든 빈자의 싸움.)

 

 

오늘의 영어 관용어.

 

A rich man's war and a poor man's fight.


부자의 전쟁에 말려든 빈자의 싸움.

 

 

영어 관용어의 유래.

a rich man's war and a poor man's fight(부자의 전쟁에 말려든 빈자의 싸움)은 미국의 남북전쟁을 가리켜 나온 말인데, 그 배경은 1863년 6월 의회가 통과시킨 국가징집법이었습니다. 이전엔 지원병 체제로 전쟁 열기가 높았던 처음 시기에만 필요한 병력을 창출할 수 있었습니다. 국가징집법으로 이제 사실상 모든 젊은 성인 남자(25~45세)가 징집 대상이 되었습니다. 그러나 본인 대신에 군대에 갈 사람(군 복무를 마친 사람)을 찾아 대체하거나 300달러를 정부에 지불하면 징집을 피할 수 있었습니다. 바로 이게 문제였습니다. 300달러는 비숙련 노동자의 1년 소득에 해당되는 액수였습니다. 남부에서도 군대에 갈 사람을 찾아 대체하거나 20명 이상의 노예를 바치는 농장주는 징병 대상(18~45세)에서 면제되었으므로, "부자의 전쟁에 말려든 빈자의 싸움"이란 말이 나온 것입니다.

a rich man's war and a poor man's fight는 이후 벌어진 모든 주요 전쟁 때마다 미국 사회를 뜨겁게 달구는 쟁점이 되었습니다. 한국전쟁 때에는 소득 수준으로 최하층의 전사율이 최상층의 네 배, 흑인 전사율은 백인의 두 배에 이르는 것으로 나타났습니다. 베트남전쟁 땐 대학생과 대학원생의 deferment(징병유예) 혜택이 논란이 되었고, 흑인 지도자 마틴 루서 킹은 1967년 "white man's war, a black man's fight"라고 비난했습니다. 다른 흑인 지도자 플로이드 매키식(Floyd McKissick)은 1966년 다음과 같은 명언을 남겼습니다.

 

출처 : [네이버 지식백과] war (교양영어사전1, 2012. 10. 22., 강준만)

 

예문을 가지고 공부해 보기.

 

For Example )

 

1. This feature added to the impression -- strongly held in parts of the Confederacy as well -- that this was a "rich man's war and a poor man's fight."

1: 이 같은 일은 남부동맹에서도 강하게 받아 왔던, 이 전쟁이 "부자의 전쟁이며 빈자의 전투"라는 인상을 사람들에게 더 깊게 심어주었다.

 

비슷한 의미로 자주 쓰이는 숙어 표현.

church mouse.
교회에 사는 쥐, 가난한 사람.

less fortunate.
가난한 사람.

to dispense largesse to the poor. 
가난한 사람들에게 부조금을 나누어 주다.

poor people. 
가난한 사람들.

the poor. 
가난한 사람들, 빈민.

the poor in spirit. 
마음이 가난한 사람들.

mock the poor. 
가난한 사람들을 조롱하다.

poor man's. 
대용이 되는, 경제적인, 소형판의; 가난한 사람에게 알맞은.

lavish money on[upon] the poor. 
가난한 사람들에게 아낌없이 돈을 주다.

wed oneself to the cause of the poor. 
가난한 사람들의 복지를 위하여 헌신하다.

aid those in need. 
가난한 사람들을 돕다.

 

마무리.

오늘은 "A rich man's war and a poor man's fight."라는 영어 관용어를 공부했습니다.

앞으로는 "부자의 전쟁에 말려든 빈자의 싸움"을 영어로 이렇게 말해보세요.

 

A rich man's war and a poor man's fight.


부자의 전쟁에 말려든 빈자의 싸움.

 

 

다음번에도 더 좋은 영어 관용어를 가지고 여러분들을 찾아오겠습니다.
지금까지 혼미한군이었습니다.

 

감사합니다.

 

Strip to the buff. (벌거벗다, 알몸이 되다.)
At loggerheads. (불화가 심한, 의견 차이가 심한, 말다툼하여, 싸움하여.)
Tailgate party. (테일게이트 파티, 스테이션왜건의 뒤판을 펼쳐 음식을 차린 간단한 야외 파티.)
Where the shoe pinches. (고민, 고통의 진정한 원인, 재앙, 재난, 슬픔 따위의 원인.)
Silent majority. (말 없는 다수, 소리 없는 다수, 침묵하는 다수, 일반 대중, 일반 국민.)

이 글을 공유하기

댓글

Designed by JB FACTORY