Paint a person with his warts. (사람의 결점까지 있는 그대로 그리다.)

안녕하세요. 정신없는 한군의 혼미한군입니다.

오늘은 P로 시작되는 영어 관용어를 한가지 공부해보겠습니다. 바로, wart(사마귀)와 관련된 영어입니다.

 

 

단점은 드러낼수록 약점이 되고, 장점을 드러내면 자랑이 된다는 말이 있습니다.

그러나 누구나 단점보다는 장점을 드러내고 싶어 합니다.

누군가 나의 약점을 아는 것보다는 자랑거리를 아는 것이 낫다는 것이죠.


사진과는 달리 그림은 내 마음대로 그릴 수가 있습니다.

마음에 들지 않는 것은 지우고 내 마음에 드는 것은 부각하고.

굳이 결점이라고 생각하는 것을 그리지 않아도 됩니다.


그렇기에 때로는, 있는 그대로의 그림이 기분 나쁠 때가 있습니다.

지우고 싶은 것조차 그림 속에 담길 때야 그것이 내가 가진 모습인 것을 알게 되니까요.


이처럼, "사람의 모습을 있는 그대로 그리다."를 영어로 뭐라고 할까요?

또한, "남을 결점까지 포함하여 있는 그대로 그리다."를 영어로 뭐라고 할까요?

 

아래에서 자세히 살펴보도록 하겠습니다.

 

 

Paint a person with his warts. (사람의 결점까지 있는 그대로 그리다.)


 

 

오늘의 영어 관용어.

 

 

Paint a person with his warts.


남을 결점까지 포함하여 있는 그대로 그리다.


사람을 선악 그대로 그리다. 

 

사람의 모습을 있는 그대로 그리다.


 

이 영어 관용어를 자세히 살펴보면,


paint : 그리다. + a person : 사람을. + with his warts : 그의 사마귀까지.


즉, 그 사람의 사마귀까지 그리다는 직역이 가능합니다.

 

 

 

영어 관용어의 유래.


올리버 크롬웰(Oliver Cromwell, 1599~1658)은 1653년 청교도 혁명을 일으켜 영국을 the Commonwealth(공화국)로 만들고 왕을 대신하여 Lord Protector(호국경, 護國卿)에 취임한 인물입니다.


당시 권력자의 초상화는 얼굴의 점, 사마귀, 주름 등을 없애는 등 실제보다 더 멋있게 그렸는데, 크롬웰은 그런 관례를 거부하고 화가인 피터 렐리(Peter Lely, 1618~1680)에게 다음과 같은 지시를 내렸습니다.


I desire you would use all your skill to paint my picture truly like I am and not flatter me at all. Remark all these roughness, pimples, warts and everything as you see me, otherwise I will never pay you a farthing for it.

(당신의 모든 실력을 동원해 내가 조금이라도 더 낫게 보이게끔 하지 말고 있는 그대로의 내 얼굴을 그려주길 바란다. 지금 당신이 보다시피 내 얼굴의 거친 피부, 여드름, 사마귀 등 모든 것을 그대로 그려라. 그렇게 하지 않으면 한 푼도 주지 않을 것이다.)


크롬웰의 초상화에서 아랫입술 바로 밑에 큰 사마귀가 그대로 그려진 것은 바로 이런 지시 때문입니다. 이 에피소드에서 비롯된 표현이 paint a person with his warts(아무개의 모습을 있는 그대로 그리다)입니다.


출처 : [네이버 지식백과] all (교양영어사전1, 2012. 10. 22., 강준만) 


 

 


 

 

예문을 가지고 공부해보기.

 

For Example )

 

A. During this trip, I met this very strange old man who was a painter.

A: 이번 여행 중에, 나는 화가였던 아주 이상한 이 노인을 만났어. 


B. So?

B: 그래서?


A. He played ghost to the painting for my sister.

A: 그는 언니를 위해 대신 그림을 그려주었지.


B. Your sister must've really liked this.

B: 언니가 진짜 좋아했겠다.


A. Well, yes and no. The artist painted my sister with her warts. 

A: 음, 꼭 그런건 아니야. 그 화가는 언니의 결점까지 있는 그대로 그렸거든. 


 

 

비슷한 의미로 자주 쓰이는 숙어표현.

 

paint … in one's true colors.

- 있는 그대로 그리다.


paint a person in his proper colors.

- 남을 있는 그대로 표현[비평]하다.


hold the mirror up to nature.

- 자연에 거울을 비치다, 있는 그대로 그리다, 묘사하다.


warts-and-all.

- 있는 그대로 그린, 미화하지 않은.


take somebody as you find them.

- ~를 있는 그대로 받아들이다.


take something as it comes.

- ~을 있는 그대로[그 모습 그대로] 받아들이다.


without exaggeration.

- (과장없이) 있는 그대로.


gritty realism.

- 불쾌한 현실을 있는 그대로 보여주는 사실주의.


paint to the life.

- 실물 그대로[생생하게] 그리다.


the unvarnished truth.

- 있는 그대로의 진실.


the whole truth.

- 있는 그대로의 사실.


take … as one finds them[it, etc.]

- …을 있는 그대로 받아들이다.


without color.

- (꾸밈 없이) 있는 그대로.


just as it is.

- 있는 그대로, 바로 그대로.


the bare facts.

- 있는 그대로의 사실.


as it comes.

- 있는 그대로; 그 자리에서.


in one's true light.

- 본래의 모습으로, 있는[사실] 그대로.


see a person in his true colors.

- 남의 본색을 보다, 남을 있는 그대로 보다. 


 

 

마무리.

오늘은 "Paint a person with his warts."라는 영어 관용어를 공부했습니다.

앞으로는 "사람을 선악 그대로 그리다."를 영어로 이렇게 말해보세요.

 

 

Paint a person with his warts.


남을 결점까지 포함하여 있는 그대로 그리다.

사람을 선악 그대로 그리다.  

사람의 모습을 있는 그대로 그리다.

 

 

 

다음번에도 더 좋은 영어 관용어를 가지고 여러분들을 찾아오겠습니다.
지금까지 혼미한군이었습니다.

 

감사합니다.

 

 

Warts and all. (있는 그대로, 나쁜 점들까지 전부.)

To a fault. (지나칠 정도로, 극단적으로.)

Saving grace. (한 가지 장점, 구원의 은총)

Achilles' heel (치명적인 급소, 가장 큰 결점)

Give somebody a break. (기회를 주다, 너그럽게 봐주다, 괴롭히지 않다.)





이 글을 공유하기

댓글

Designed by JB FACTORY