Badger game. (미인계, 공갈, 강탈, 사기.)

안녕하세요. 정신없는 한군의 혼미한군입니다.

오늘은 B로 시작되는 영어 관용어를 한가지 공부해보겠습니다. 바로, badger(오소리)과 관련된 영어입니다.

 

 

미인계.  (美人計)

삼십육계 중 제31계로, 미인을 미끼로 하여 남을 꾀는 계략을 말합니다.

아름다운 여자를 이용해 상대의 전의를 상실케 하는 계략입니다.


사기, 협박, 강탈 등.

과거부터 현재까지 이 미인계를 이용한 각종 범죄는 끊이지 않고 있습니다.

오죽하면, 영화나 소설 등에서도 자주 쓰이는 수법이라고 말할까요?


어떤 일에는 반드시 아름다운 여인이 끼어 있다.

제가 좋아하는 책에 나오는 구절입니다.

아마도 이것 또한 미인계를 뜻하는 것이 아닐까요?


이처럼, "미인계"를 영어로 뭐라고 할까요?

또한, "공갈, 강탈, 사기"를 영어로 뭐라고 할까요?

 

아래에서 자세히 살펴보도록 하겠습니다.

 

 

Badger game. (미인계, 공갈, 강탈, 사기.)


 

 

오늘의 영어 관용어.

 

Badger game.


미인계.


공갈.


강탈.


사기. 


(속어표현.)

 

 

이 영어 관용어의 영영사전 정의를 살펴보도록 하겠습니다.

 

Badger game.


- An extortion scheme in which the victim, typically a married male, is lured into a compromising situation by (usually) a woman, who, with the aid of a male accomplice in the role of a husband or partner, blackmails the victim for money under the threat of exposure or physical violence. Most likely refers to the blood sport "badger baiting," in which a badger is used as live bait to lure a dog into a pit fight.


Ex . He was nearly bankrupted after he fell victim to a badger game.

 

 

영어 관용어의 유래.

 

badger game은 "블랙 메일, 사기"를 뜻합니다. 특히 남자를 유인해 여자와 자게 한 뒤 남편이라고 나타나서 돈을 갈취하는 수법을 가리킵니다.


badger(오소리)digger(땅을 파는 사람·동물)를 뜻하는 프랑스어 bêcheur에서 나온 말로 추정되는데, badger에게 무슨 죄가 있다고 이런 나쁜 뜻의 말에 연루되었을까요?


그게 다 인간의 잔인성 때문입니다. 이 말은 badger baiting(오소리 지분대기)이라고 하는 몹쓸 장난에서 나온 말입니다.


옛날 영국에선 오소리를 잡아 통 속에 가둬놓고 개로 하여금 물어뜯는 등 못살게 구는 걸 즐기는 놀이가 있었는데, 이걸 badger baiting이라고 했습니다.


bait의 주요 뜻은 "미끼(로 꾀다)"이지만, "괴롭히다, 지분거리다"는 뜻도 있습니다. 바로 여기서 badger game이란 말이 나온 것입니다.


badger baiting이 너무 잔인하다는 비판의 목소리가 높자, 영국 정부는 1835년 Cruelty to Animals Act(동물학대법)를 제정해 불법화했지만, 그래도 사라지지 않자 1992년 Protection of Badgers Act(오소리보호법)를 제정해 badger baiting에 대한 처벌을 강화했습니다.


출처 : [네이버 지식백과] badger (교양영어사전1, 2012. 10. 22., 강준만) 



pull a badger game.미인계를 쓰다.


재밌는 것은 이 속어표현이 미국에서 쓰이는 것입니다.

영국에는 이에 해당하는 말이 없다고 합니다.


속어의 유래는 영국인데 쓰는 곳은 미국이라니, 아이러니하지요.


 

 


 

 

예문을 가지고 공부해보기.

 

For Example )

 

1. He was blackmailed after he had a one-night stand with the bait in a badger game.

1: 그는 미인계를 위한 미끼와 하룻 밤을 보낸 이후로 협박을 받았다.


2. The badger game extortion is often perpetrated on married men.

2: 미인계 강탈은 종종 유부남들에게 저질러진다.


3. The badger game has been featured as a plot device in numerous books, movies and television shows.

3: 미인계는 수많은 책, 영화, 텔레비전 쇼에서 줄거리 장치로 등장해왔다.


4. So, this elephant decided to use badger game.

4: 그래서 이 코끼리는 강탈하기로 결정했다.


 

 

비슷한 의미로 자주 쓰이는 숙어표현.

 

pull a badger game.

- 미인계를 쓰다


honey-trap.

- [명사] (미·구어) 미인계(美人計)


make use of badger game.

- 미인계를 통하다.


a love intrigue.

- 미인계.


a crock of shit.

- 공갈, 거짓말.


tell a fib.

- 공갈을 치다.


blackmail (a person)

- 공갈하여 돈을 빼앗다.


demand money with threats[menaces]

- 공갈 협박으로 돈을 요구하다.


be daunted by threats.

- 공갈을 받았다.


blackmail into.

- 공갈(협박)하여 …하게 하다.


old army game.

- (미·속어) [the ~] 사기 (도박)


con job.

- [구어] 사기; 신용 사기.


have-on.

- [명사] (미·속어) 속임(수), 사기.


fast one.

- (속어) [보통 a ~] 협잡, 사기, (경기 등에서의) 속임수.


funny business.

- [구어] 우스운 짓, 농담; 수상한 짓, 사기, 부정행위. 


 

 

마무리.

오늘은 "Badger game."이라는 영어 관용어를 공부했습니다.

앞으로는 "미인계"를 영어로 이렇게 말해보세요.

 

 

Badger game.


미인계.

공갈.

강탈.

사기.  

 

(속어표현)

 

다음번에도 더 좋은 영어 관용어를 가지고 여러분들을 찾아오겠습니다.
지금까지 혼미한군이었습니다.

 

감사합니다.

 

 


Apple-polish. (환심을 사다, 비위 맞추다, 아첨하다.)

Throw a curve ball. (속이다, 뒷통수를 치다, 놀라게 하다.)

Take for a ride. (속이다, 이용하다, 바가지를 쓰게 하다, 죽이다, 사기 치다.)

Foul play. (폭행치사, 살인, 반칙, 범죄행위, 부정행위.)

Daylight Robbery. (백주의 강도, 터무니없는 대금, 바가지 씌우기, 폭리.)

A bull in a china shop (무법자 / 무신경한 사람 / 남을 의식하지 않는 난폭자)






이 글을 공유하기

댓글

Designed by JB FACTORY