Ruffle up the feathers. (화가 나서 깃털을 곤두세우다, 화내다, 성내다.)

안녕하세요. 정신없는 한군의 혼미한군입니다.

오늘은 R로 시작되는 영어 관용어를 한 가지 공부해보겠습니다. 바로, feather(깃털)과 관련된 영어입니다.

 

 

동물을 키우다 보면 털을 곤두세울 때가 있습니다.

그것은 동물이 화가 났다는 뜻입니다.

새가 깃털을 곤두세우는 것도 고양이가 털을 곤두세우는 것도 모두 화가 났기 때문입니다.

 

사람도 마찬가지입니다.

"수염을 올올이 곤두세우고"라는 표현처럼, 사람도 화가 난 모습을 털을 세운 것에 비유합니다.

 

이처럼, "깃털을 곤두세우다"를 영어로 뭐라고 할까요?

또한, "화내다"를 영어로 뭐라고 할까요?

 

아래에서 자세히 살펴보도록 하겠습니다.

 

Ruffle up the feathers. (화가 나서 깃털을 곤두세우다, 화내다, 성내다.)

 

 

오늘의 영어 관용어.

 

Ruffle up the feathers.

(새가) 화가 나서 깃을 세우다. 깃털을 곤두세우다.

(사람이) 성내다.


Ruffle (up) a person's feathers.

화나게 하다, 거슬리게 하다.

 

 

 

이 영어 관용어의 영영사전 정의를 살펴보도록 하겠습니다.

 

Ruffle a few feathers.

 

- To do something which annoys, irritates, or upsets other people.

 

e.g. I know my presentation about the effects of climate change is going to ruffle a few feathers, but I have got to raise awareness about this issue!

 

 

영어 관용어의 유래.

ruffle up the feathers(plumage)는 "성내다"라는 뜻입니다.

 

원래 뜻인 "새가 성나서 깃털을 곤두세우다"에서 유래된 말입니다.

 

ruffle a person's feathers는 "아무를 성나게 만들다", put in a ruffle은 "성나게 하다, 동요시키다", ruffle it은 "뽐내다", Nothing ruffled him은 "그는 무슨 일에도 동요하지 않았다"는 뜻입니다.


출처 : [네이버 지식백과] feather (교양영어사전1, 2012. 10. 22., 강준만)

 

 

 

 

예문을 가지고 공부해보기.

 

For Example )

 

1. Don't ruffle up the feathers. Please calm down.
1: 성내지 말고 진정해.

2. The bird ruffled up its feathers.
2: 그 새는 깃털을 곤두세웠다.

3. The crow ruffled up his black feathers.
3: 까마귀는 그 검은 깃털을 곤두세웠다.

4. Harry's bombastic, arrogant demeanor tends to ruffle a few feathers, but he's a decent guy at heart.
4: 해리의 거만하고 거만한 태도는 거슬리게 하는 경향이 있지만, 마음씨는 괜찮은 사람이다.

5. All this talk of a strike has clearly ruffled the management’s feathers.
5: 파업에 관한 이 모든 이야기는 틀림없이 경영진을 화나게 만들었다. 

 

 

비슷한 의미로 자주 쓰이는 숙어 표현.

bristle oneself up.
[고양이 등] 털을 곤두세우다 / 심히 성내다.

take something ill[amiss, in ill part]
악의로 해석하다, 화내다.

take (a) displeasure.
불쾌하게 여기다, 화내다.

vex oneself.
안달하다, 화내다.

get the pip.
화내다, 기분이 나빠지다.

get into a wax.
화내다.

lose one's hair.
1. 화내다.
2. 머리가 빠지다, 벗어지다.

spit tacks.
화내다, 격노하다.

 

 

마무리.

오늘은 "Ruffle up the feathers"라는 영어 관용어를 공부했습니다.

앞으로는 "깃털을 곤두세우다"를 영어로 이렇게 말해보세요.

 

 

Ruffle up the feathers.

(새가) 화가 나서 깃을 세우다. 깃털을 곤두세우다.
(사람이) 성내다.


Ruffle (up) a person's feathers.

화나게 하다, 거슬리게 하다.

 

 

 

다음번에도 더 좋은 영어 관용어를 가지고 여러분들을 찾아오겠습니다.
지금까지 혼미한군이었습니다.

 

감사합니다.

 

 

 

Peeping Tom. (엿보는 사람, 관음증 환자.)
Get out of one's face. (면전에서 사라지다, 앞에서 꺼져.)
Put one's back up. (남을 성나게 만들다, 짜증 나게 만들다, 화나게 만들다.)
Get one's dander up. (화내다, 짜증 내다, 성을 내다.)
Have butterflies in the stomach. (안달하다, 안절부절못하다)

이 글을 공유하기

댓글

Designed by JB FACTORY