You can lead a horse to water but you can't make him drink. (물가에 말을 데려갈 수는 있지만 억지로 물을 마시게 할 수는 없다.)

안녕하세요. 정신없는 한군의 혼미한군입니다.

오늘은 Y로 시작되는 영어 속담 한 가지 공부해보겠습니다. 바로, Horse(말)와 관련된 영어입니다.

 

세 살 버릇 여든까지 간다고 합니다.

또 사람은 고쳐 쓸 수 없다고 하지요.

 

위의 말은 한 번 정해진 성품이나 성격은 바뀌지 않는다는 뜻입니다.

 

하지만 반드시 그런 것은 아닙니다.

특히 남이 아니라 자신이 바뀌겠다고 마음먹으면 틀림없이 바뀌게 되는 경우도 많습니다.

 

물가에 말을 데려갈 수는 있지만, 억지로 물을 마시게 할 수는 없습니다.

하지만 말이 물을 마시고 싶다면, 시키지 않아도 우물을 찾아 물을 마시게 될 것입니다.

 

이처럼, "물가에 말을 데려갈 수는 있지만 억지로 물을 마시게 할 수는 없다."를 영어로 뭐라고 할까요?

또한, "평양 감사도 저 싫으면 그만이다."를 영어로 뭐라고 할까요?

 

아래에서 자세히 살펴보도록 하겠습니다.

 

You can lead a horse to water but you can't make him drink. (물가에 말을 데려 갈 수는 있지만 억지로 물을 마시게 할 수는 없다.)

 

 

 

오늘의 영어 속담.

 

 

You can lead a horse to water but you can't make him drink.



물가에 말을 데려 갈 수는 있지만, 물을 마시게 할 수는 없다.

말을 물가로 끌고 갈 수는 있어도 억지로 물을 먹일 수는 없다.
 
평양 감사도 저 싫으면 그만이다.

자기가 하려는 마음이 없는 사람은 누구라도 어찌할 수 없다.



= Yon can take a horse to water but you can't make him drink.
= You may lead a horse to the water, but you can`t make him drink.


(him 대신 it도 가능)

 

 

이 영어 속담의 영영사전 정의를 살펴보도록 하겠습니다.

 

You can lead a horse to water but you can't make him drink.


(proverb)


- You can give someone an advantage or provide them with an opportunity, but you can't force them to do something if they don't want to.

A: "I just don't understand. We've given him the very best education and introduced him to the right people, but he just won't pursue a meaningful career."
B: "Well, you can lead a horse to water, but you can't make it drink."

 

 

영어 속담의 유래.

You can lead a horse to water but you can't make him drink.

(말을 물가에 데려갈 순 있어도 물을 마시게 할 순 없다, 자극을 줄 순 있어도 강요는 할 수 없다).

 

12세기부터 사용된 속담입니다.

 

 Old English Homilies(1175)라는 책에는 이런 말이 나옵니다.

"Hwa is thet mei thet hors wettrien the him-self nule drinken?"

(Who can give water to the horse that will not drink of its own accord? 스스로 물을 먹지 않으려는 말에게 누가 물을 먹일 수 있을까?)
 
또한, John Heywood의 책 A Dialogue Conteinyng the Nomber in Effect of all the Prouerbes in the Englishe Tongue에는 이렇게 나옵니다.
 
"A man maie well bring a horse to the water, But he can not make him drinke without he will." (사람이 말을 물가로 데려갈 수 있는지만, 말의 의지가 없다면 그에게 물을 먹일 수는 없다). 

 

출처 : [네이버 지식백과] horse (교양영어사전1, 2012. 10. 22., 강준만)

 

 

 

 

예문을 가지고 공부해보기.

 

For Example )

 

1. We gave him a new shirt, but he still wears the ripped one. You can lead a horse to water, but you can't make him drink.

1: 우리는 그에게 새 셔츠를 주었지만, 그는 여전히 찢어진 셔츠를 입고 있다. 말을 물가에 데려갈 순 있어도 물을 마시게 할 순 없는 법이다.

 

2. But as the old saying goes, you can lead a horse to water, but you can't make it drink.
2: 하지만 속담에도 있듯이, 말을 물가로 끌고 갈 수는 있지만 물을 마시게 할 수는 없어.

3. We can lead a horse to water, but we can't make it drink.
3: 우리는 말을 물가로 데리고 갈 수는 있지만 물을 마시게 하지는 못합니다.

4. As I say about my family 'you can take a horse to water but you cannot make it drink'.
4: 내가 우리 가족에 대해 말했듯이, 평양 감사도 저 싫으면 그만이다.

 

 

자주 쓰이는 숙어 표현.

1. If you can't stand the heat, you must go out of the kitchen.
1: 열을 참기 힘들면, 부엌에서 나가야지. (중이 절 보기 싫으면 떠나야지.)

2. If you say you don't like it, that's that. Let's not talk about it anymore.
2: 네가 그게 싫다면 그걸로 그만이다. 더 이상 얘기하지 말자.

3. In all games it is good to leave off a winner.
3: 어떤 놀이든 이겼을 때 그만두는 것이 좋다.

4. Danger past, god forgotten.
4: 위험이 지나가면 신은 잊힌다. (뒷간 갈 적 마음 다르고 올 적 마음 다르다.)

5. God is in an honest man’ s heart.
5: 신은 정직한 사람의 마음속에 있다. 

6. No matter how badly your heart is broken, the world does not stop for your grief.
6: 아무리 당신의 마음이 아파도 세상은 당신의 슬픔을 위해 멈추지 않는다.

7. A broken hand works, but not a broken heart.
7: 부러진 손은 고쳐도, 상처 난 마음은 못 고친다.

8. Mind moves matter.
8: 마음은 사물을 움직인다.

 

 

마무리.

오늘은 "You can lead a horse to water but you can't make him drink."라는 영어 속담을 공부했습니다.

앞으로는 "말을 물가에 데려갈 수는 있어도 억지로 물을 먹일 수는 없다"를 영어로 이렇게 말해보세요.

 

 

You can lead a horse to water but you can't make him drink.



물가에 말을 데려 갈 수는 있지만, 물을 마시게 할 수는 없다.
말을 물가로 끌고 갈 수는 있어도 억지로 물을 먹일 수는 없다.
평양 감사도 저 싫으면 그만이다.
자기가 하려는 마음이 없는 사람은 누구라도 어찌할 수 없다.



= Yon can take a horse to water but you can't make him drink.
= You may lead a horse to the water, but you can`t make him drink.


(him 대신 it도 가능)

 

 

 

다음번에도 더 좋은 영어 속담을 가지고 여러분들을 찾아오겠습니다.
지금까지 혼미한군이었습니다.

 

감사합니다.

 

 

United we stand, divided we fall. (뭉치면 살고 흩어지면 죽는다.)
Hills peep o'er hills, and Alps on Alps arise. (갈수록 태산.)
Hell is paved with good intentions, the road/way to. (지옥으로 가는 길은 선의로 포장되어 있다.)
Honesty is the best policy. (정직이 최상의 방책이다, 정직이 가장 좋은 정책이다.)
There's no use flogging a dead horse. (죽은 말에 채찍질해봐야 소용없다.)

이 글을 공유하기

댓글

Designed by JB FACTORY