Strike while the iron is hot. (쇠뿔도 단김에 빼라, 물 들어올 때 노 저어라, 기회를 놓치지 마라.)

안녕하세요. 정신없는 한군의 혼미한군입니다.

오늘은 S로 시작되는 영어 속담 한 가지 공부해보겠습니다. 바로, Iron(철)과 관련된 영어입니다.

 

말굽을 만들기 위해서는 쇠가 뜨거울 때 망치로 쳐야 합니다.

쇠를 휘어지게 하기 위해서입니다.

 

만약, 쇠가 뜨거울 때 치지 않고 쇠가 굳어 모양을 잡아버린다면, 더 이상 말발굽을 만들 수는 없습니다.

이미 굳은 쇠를 아무리 두드려도 쇠는 부서지기만 할 뿐, 새롭게 모양을 다잡을 수 없기 때문입니다.

 

쇠가 뜨겁게 달았을 때 두드려야 합니다.

이 기회를 놓친다면, 원하는 모양을 만들 수 없기 때문입니다.

 

이처럼, "쇠가 달았을 때 두드려라"를 영어로 뭐라고 할까요?

또한, "쇠뿔도 단김에 빼라"를 영어로 뭐라고 할까요?

 

아래에서 자세히 살펴보도록 하겠습니다.

 

Strike while the iron is hot. (쇠뿔도 단김에 빼라, 물 들어올 때 노 저어라, 기회를 놓치지 마라.)

 

 

 

오늘의 영어 속담.

 

Strike while the iron is hot.

쇠가 달았을 때 두드려라

쇠뿔도 단김에 빼라.

물 들어올 때 노 저어라.

기회를 놓치지 마라.

 

 

이 영어 관용어의 영영사전 정의를 살펴보도록 하겠습니다.

 

Strike while the iron is hot.

- To make most of an opportunity or favorable conditions while one has the chance to do so.

e.g. This sounds like a pretty amazing deal they're offering. If I were you, I'd strike while the iron is hot.
e.g. I deliberated too long before accepting the job offer, and now they've given it to someone else. I should have struck while the iron was hot.

 

영어 속담의 유래.

Strike while the iron is hot. (쇠는 뜨거울 때 두드려라, 때(기회)를 놓치지 말라).

1386년 제프리 초서의 『캔터베리 이야기』에 최초로 사용된 표현입니다.


이 표현은 말굽을 만드는 대장장이와 관련된 것입니다. 말굽을 만들려면 쇠가 뜨거울 때 망치로 쳐서 휘어지게 만들어야 하기 때문입니다.

 

You say the boss is in a good mood? You'd better strike while the iron is hot and ask him for your pay rise quickly.

(지금 사장 기분이 좋은 때라구? 이때를 놓치면 안 되지. 지금 당장 가서 자네 봉급을 올려달라고 말해)!

 

Mary's standing there all alone. Why not strike while the iron is hot and ask her to the dance.

(메리가 자기 혼자 외롭게 서 있네. 때를 놓치지 말고 가서 댄스파티에 같이 가자고 해)?

 

출처 : [네이버 지식백과] iron (교양영어사전1, 2012. 10. 22., 강준만)

 

 

 

 

예문을 가지고 공부해보기.

 

For Example )

 

1. You should expand your business now. You need to strike while the iron is hot.
1: 넌 지금 사업을 확장해야 해. 물 들어올 때 노 저어라.

2. Adds Snider: “You have to strike while the iron is hot.
2: 스나이더가 이어서 말합니다. “쇠뿔도 단김에 빼라.”

3. Please go to the bank and settle this matter now! They are willing to be reasonable. You've got to strike while the iron is hot.
3: 아무쪼록 지금 곧 은행에 가서 이 일을 처리해 주십시오! 은행은 기꺼이 분별 있는 응대를 해줄 것입니다. 호기를 놓쳐서는 안 됩니다.

4. You've got to strike while the iron is hot.
4: 호기를 놓쳐서는 안 됩니다.

5. Better strike while the iron is hot.
5: 쇠뿔도 단김에 빼는 것이 더 좋을 것이다.

 

자주 쓰이는 숙어 표현.

Make hay while the sun shines.
물실호기, 때를 놓치지 마라.

기회를 놓치지 말 것이다. 
1. occasionem cognosce.
2. (literally) Recognize an opportunity.

쇠뿔도 단김에 빼랬다.
1. Hoist your sail when the wind is fair.
2. What's worth doing is worth doing promptly.

Don't miss the boat.
기회를 놓치지 마라.

Don't miss the opportunity.
기회를 놓치지 마라.

Don't let the chance pass by.
기회를 놓치지 마라.

Don't let go of the opportunity.
기회를 놓치지 마라.

You should grab[jump at] the chance.
기회를 놓치지 마라.

You have to make hay while the sun shines.
볕이 났을 때 풀을 말려라. (좋은 기회를 놓치지 마라).

Don’t let this chance go by.
이 기회를 놓치지 마라.

 

마무리.

오늘은 "Strike while the iron is hot."라는 영어 속담을 공부했습니다.

앞으로는 "기회를 놓치지 마라"라는 영어 속담을 이렇게 말해보세요.

 

Strike while the iron is hot.

쇠가 달았을 때 두드려라
쇠뿔도 단김에 빼라.
물 들어올 때 노 저어라.
기회를 놓치지 마라.

 

 

다음번에도 더 좋은 영어 속담을 가지고 여러분들을 찾아오겠습니다.
지금까지 혼미한군이었습니다.

 

감사합니다.

 

Pride goes before a fall. (교만한 자는 오래가지 않는다, 교만하면 곧 망한다, 자만하다가는 낭패 보기 쉽다.)
You can lead a horse to water but you can't make him drink. (물가에 말을 데려갈 수는 있지만 억지로 물을 마시게 할 수는 없다.)
What's good for the goose is good for the gander. (누이 좋고 매부 좋다, 규칙은 평등해야 한다.)
One rotten apple spoils the barrel. (썩은 사과 하나가 한 통의 사과를 망친다.)
Too many chiefs and not enough Indians. (대장만 있고 병사가 없다, 사공이 많으면 배가 산으로 간다.)

이 글을 공유하기

댓글

Designed by JB FACTORY