Hide one's light under a bushel. (자기의 재능을 숨기다, 선행을 겸손하게 감추다, 겸손하다.)

안녕하세요. 정신없는 한군의 혼미한군입니다.

오늘은 H로 시작되는 영어 관용어를 한 가지 공부해보겠습니다. 바로, Hide(숨기다)와 관련된 영어입니다.

 

 

현대 사회는 자신의 재력, 능력 등을 과시하는 세상입니다.

내가 가진 장점을 널리 알리는 것이 옳다고 생각합니다.

 

하지만 예전에는 겸손하게 행동하는 것이 미덕이라고 생각했습니다.

자신의 재능이나 선행 등을 드러나지 않게 하는 것.

 

즉, 겸손한 태도가 성인의 덕목 중에 하나였습니다.

 

이처럼, "자기의 재능을 숨기다"를 영어로 뭐라고 할까요?

또한, "겸손하게 행동하다"를 영어로 뭐라고 할까요?

 

아래에서 자세히 살펴보도록 하겠습니다.

 

 

Hide one's light under a bushel. (자기의 재능을 숨기다, 선행을 겸손하게 감추다, 겸손하다.)

 

오늘의 영어 관용어.

 

 

Hide one's light under a bushel.

1. 자기의 재능이나 선행 등을 겸손하게 감추다.
1. 자기의 재능을 숨기다.

2. 겸손하다.
2. 겸손한 태도를 취하다.
2. 겸허하게 행동하다.


= hide one's candle under a bushel.

 

 

 

성서에서 유래하는 상투구. 직역하면 「자기의 등불을 말 밑에 두다」란 뜻. bushel(8갤런. 약 두 말 한 홉).

 

 

이 영어 관용어의 영영사전 정의를 살펴보도록 하겠습니다.

 

Hide one's light under a bushel.

- To avoid utilizing or emphasizing one's talents.

 

e.g. Don't give up drawing! You're a talented artist and shouldn't hide your light under a bushel.

 

영어 관용어의 유래.

hide one's light under a bushel은 "자기의 선행(재능)을 감추다, 겸손하게 처신하다"는 뜻입니다.

 

the Sermon on the Mount(예수의 산상수훈)를 기록한 신약성경 마태복음 5장 15절에서 유래된 말입니다.

 

전후 맥락까지 이해하기 위해 14~16절을 살펴보면 다음과 같습니다.

"You are the light of the world. A city on a hill cannot be hidden. Neither do people light a lamp and put it under a bushel. Instead they put it on its stand, and it gives light to everyone in the house. In the same way, let your light shine before men, that they may see your good deeds and praise your Father in the heaven."

 

(너희는 세상이 빛이라 산 위에 있는 동네가 숨기우지 못할 것이요. 사람이 등불을 켜서 말 아래 두지 아니하고 등경 위에 두나니 이러므로 집안 모든 사람에게 비취느니라. 이같이 너희 빛을 사람 앞에 비취게 하여 저희로 너희 착한 행실을 보고 하늘에 계신 너희 아버지께 영광을 돌리게 하라).

 

출처 : [네이버 지식백과] light (교양영어사전1, 2012. 10. 22., 강준만)

 

 

 

 

예문을 가지고 공부해보기.

 

For Example )

 

1. You don't have to hide your light under a bushel. 
1: 겸손하게 네 재능을 숨길 필요 없어.

2. She hides her light under a bushel.
2: 그녀는 겸손한 사람이다.

3. Don't hide your light under a bushel.
3: 재능을 숨기지 마세요.

4. Friend is hiding his light under a bushel.
4: 친구는 그의 재능을 숨기고 있다.

5. Foreign correspondents, particularly those who specialise in war, do not tend to hide their light under a bushel.
5: 외국 특파원들, 특히 전쟁을 전문으로 하는 사람들은 겸손한 태도를 취하는 경향이 없다.

 

 

비슷한 의미로 자주 쓰이는 숙어 표현.

behave modestly.
겸양의 미덕을 발휘하다.

behave with modesty.
겸양의 미덕을 발휘하다.

show off one's talents.
그 재능을 자랑해 보이다.

show off(=air) one's oratorical talent.
웅변술의 재능을 자랑하여 보이다.

think too meanly of oneself.
지나치게 겸손하다.

be modest about one's achievements.
자기 공적에 겸손하다.

remain humble after one's victory.
승리 후에도 여전히 겸손하다.

It is always the secure who are humble.
자신감 있는 (안정된) 사람들이 겸손하다.

 

 

마무리.

오늘은 "Hide one's light under a bushel."라는 영어 관용어를 공부했습니다.

앞으로는 "자기의 재능을 숨기다."를 영어로 이렇게 말해보세요.

 

 

Hide one's light under a bushel.

1. 자기의 재능이나 선행 등을 겸손하게 감추다.
1. 자기의 재능을 숨기다.

2. 겸손하다.
2. 겸손한 태도를 취하다.
2. 겸허하게 행동하다.


= hide one's candle under a bushel.

 

 

 

다음번에도 더 좋은 영어 관용어를 가지고 여러분들을 찾아오겠습니다.
지금까지 혼미한군이었습니다.

 

감사합니다.

 

 

 

Hat in hand. (공손히, 굽실거리며, 겸손히, 모자를 손에 들고.)
Sick at heart. (마음이 아픈, 상심한, 괴롭게 여기는, 비관하고.)
bow and scrape. (굽실거리다, 알랑거리다, 머리를 조아리다.)
Idiot savant. (특수한 재능을 가진 정신 장애자, 천재 백치, 전문가 바보.)
Whiz kid. (뛰어나게 머리가 좋은 젊은 실력자, 수완가, 젊은 수재, 신동.)

이 글을 공유하기

댓글

Designed by JB FACTORY