Ask for quarter. (살려달라고 애걸하다, 살려달라 하다, 목숨을 빌다.)
- 영어 관용어/관용어 A
- 2024. 2. 21. 12:01
안녕하세요. 정신없는 한군의 혼미한군입니다.
오늘은 A로 시작되는 영어 관용어를 한 가지 공부해 보겠습니다.. 바로, quarter(4분의 1)과 관련된 영어입니다.
전쟁이 일어나서 포로가 되었습니다.
다행스럽게도 몸값을 내면, 풀려나 고향으로 돌아갈 수 있다고 하는데요.
과연 당신의 몸값은 얼마일까요?
군인들은 그들이 받던 급료의 4분의 1이 몸값으로 책정되었습니다.
그래서 quarter가 "살려줌"이라는 뜻이 되었다고 하는데요.
이처럼, "살려달라고 애걸하다"를 영어로 뭐라고 할까요?
또한, "목숨을 빌다"를 영어로 뭐라고 할까요?
아래에서 자세히 살펴보도록 하겠습니다.
오늘의 영어 관용어.
Ask for quarter.
(포로, 패전자가)
살려달라고 애걸하다, 살려달라 하다.
목숨을 빌다.
이 영어 관용어의 영영사전 정의를 살펴보도록 하겠습니다.
What does it mean to ask quarter?
- In a war, sometimes one army would take prisoners from the other side. They would give or “grant quarter” to these prisoners. In other words, they'd have to find somewhere for the prisoners to live while imprisoned. If army leaders commanded their soldiers to give no quarter, this meant to take no prisoners.
영어 관용어의 유래.
ask for(cry) quarter는 "(포로 등이) 살려달라고 빌다", give quarter는 "살려주다", receive quarter는 "목숨을 건지다", Give no quarter는 "사정없이 해치워라"는 뜻입니다. 왜 quarter가 "살려줌, 자비, 인정, 관대" 등과 같은 뜻을 갖게 되었을까요? 서로 전쟁을 벌이던 스페인과 네덜란드가 1629년 전쟁을 끝내면서 맺은 포로 송환 협정에서 유래된 말입니다.
포로 송환 협정은 포로를 돌려주는 대신 몸값을 지불하기로 했는데, 몸값은 군인들이 받던 급료의 4분의 1(quarter)이었습니다. 따라서 그 quarter를 지불하는 것은 곧 목숨을 구하는 것과 같았다는 데서 유래된 말입니다. quarter에 "수용, 숙영, 숙박" 등의 뜻이 있는바, 승리를 한 군대의 지휘관이 "적군을 수용하기 어려우므로 모두 다 죽여라"라는 명령을 내렸고 실제로 이런 일이 일어나곤 했기 때문이라는 설도 있으나, 위 설명보다는 설득력이 떨어지는 것 같습니다.
출처 : [네이버 지식백과] quarter (교양영어사전1, 2012. 10. 22., 강준만)
예문을 가지고 공부해보기.
For Example )
1. The loser asked for quarter.
1: 패배자는 살려달라고 애걸했다.
2. They asked for no quarter as they knew that none would be given.
2: 그들은 헛일임을 알고 있었기 때문에 구명을 탄원하지 않았다.
3. They then asked for quarter, which was given.
3: 그러고 나서 그들은 목숨을 애걸했고, 살려주었다.
4. He surrendered but asked for quarter.
4: 그는 항복했지만, 목숨은 살려달라고 했다.
비슷한 의미로 자주 쓰이는 숙어 표현.
throw down their arms and ask for quarter.
항복하며, 화목을 청하다.
ask for pardon.
용서를 빌다.
beg one's life.
목숨을 빌다.
spare (a person's) life.
목숨을 살려주다.
spare another's life.
목숨을 살려 주다.
employ a man efficiently.
사람을 살려 쓰다.
roar for mercy.
살려 달라고 외치다.
implore for one’s life.
살려 달라고 애원하다.
implore of a person to spare one’s life.
…에게 목숨을 살려 달라고 애원하다.
plead with a person for one’s life.
…에게 살려 달라고 빌다.
마무리.
오늘은 "Ask for quarter."라는 영어 관용어를 공부했습니다.
앞으로는 "목숨을 빌다"를 영어로 이렇게 말해보세요.
Ask for quarter.
(포로, 패전자가)
살려달라고 애걸하다, 살려달라 하다.
목숨을 빌다.
다음번에도 더 좋은 영어 관용어를 가지고 여러분들을 찾아오겠습니다.
지금까지 혼미한군이었습니다.
감사합니다.
At all costs (어떤 희생을 치르더라도, 기어코, 반드시)
Stand a chance. (가능성이 있다, 가망이 있다, 기회가 있다.)
Tempt fate. (운명에 도전하다, 신에게 거역하다, 모험하다.)
Skate on thin ice / Skate over thin ice. (살얼음을 밟다, 아슬아슬한 문제를 다루다, 매우 위험한 짓을 하다, 모험을 하다.)
Saved by the bell. (종이 울려 KO를 면한, 돌발 사건으로 곤경에서 벗어난.)
'영어 관용어 > 관용어 A' 카테고리의 다른 글
Annie Oakley. (무료 이용권, 우대권, 무임 입장권, 무료 승차권. 야구의 4구.) (2) | 2024.03.23 |
---|---|
At close quarters. (근접하여, 접근하여, 육박하여, 백병전이 되어.) (0) | 2024.02.22 |
as dumb as an oyster. (입을 굳게 다문, 꿀 먹은 벙어리 같은, 좀처럼 말이 없는.) (2) | 2023.11.26 |
As one man. (하나같이, 일제히, 만장일치로, 모두 함께, 이구동성으로, 하나의 남자로서, 한 개인으로서.) (2) | 2023.11.12 |
as old as the hills. (아주 오래된, 매우 오래된, 고대의.) (0) | 2023.11.06 |
이 글을 공유하기