Weasel words. (얼버무리는 말, 애매한 말, 교묘한 말.)
- 영어 관용어/관용어 W
- 2025. 10. 23. 12:03
안녕하세요. 정신없는 한군의 혼미한군입니다.
오늘은 W로 시작되는 영어 관용어를 한 가지 공부해 보겠습니다. 바로, word(단어)와 관련된 영어입니다.
족제비는 알의 알맹이를 먹고도 아무 이상도 없는 것처럼 해놓은 습성이 있다고 합니다.
문제의 핵심을 피해 가면서 애매한 말로 자신에게 불리한 상황을 벗어나려는 사람을 족제비에 빗댔습니다.
이처럼, "얼버부리는 말"을 영어로 뭐라고 할까요?
또한, "애매한 말"을 영어로 뭐라고 할까요?
아래에서 자세히 살펴보도록 하겠습니다.

오늘의 영어 관용어.
Weasel words.
(핑계를 대기 위해) 얼버무리는 말.
(고의적인) 애매한 말.
고의로 의미를 애매하게 한 말.
(족제비가 알의 알맹이를 먹고도 아무 이상도 없는 것처럼 해놓은 습성이 있다는데서)
이 영어 관용어의 영영사전 정의를 살펴보도록 하겠습니다.
Weasel words.
- Language employed to avoid directly stating a position or answering a question, or to enhance the appearance of something.
영어 관용어의 유래.
weasel(족제비)은 a vicious bloodthirsty animal(몹시 피에 굶주린 동물)이라는 뜻의 weatsop에서 온 말입니다. 유럽산 족제비는 polecat이라 하는데, pole은 프랑스어 poule(chicken이란 뜻)에서 온 말로, 쉽게 말하자면 "닭 도둑"이란 뜻입니다.
weasel words는 "모호한(애매한) 말"입니다. 족제비가 어떻게 해서든 자신이 빠진 함정을 빠져나가는 데에 기가 막힌 능력을 가진 동물이라는 데서 비롯된 말입니다. 족제비는 달걀의 껍데기는 그대로 두면서 안에 든 것을 빨아먹을 수 있는 동물이라는 데서 비롯된 말이라는 설도 있습니다. 문제의 핵심을 피해 가면서 모호한(애매한) 말로 자신에게 불리한 상황을 벗어나려는 사람이 그런 족제비를 방불케 한다는 말이겠습니다.
1900년 스튜어트 채플린(Stewart Chaplin)이 미국의 『센추리매거진』에 쓴 글에서 처음 사용한 것으로 기록되고 있으나, 이 말을 유행시킨 사람은 미국 제26대 대통령 시어도어 루스벨트입니다. 그는 1916년 제28대 대통령 우드로 윌슨이 universal voluntary training(보편적인 자발적 훈련)이란 말을 쓴 것을 비판했는데, universal과 voluntary는 상호 모순적인 단어들로 사실상 핵심을 피해간 weasel word라는 게 루스벨트의 주장이었습니다.
출처 : [네이버 지식백과] weasel (교양영어사전1, 2012. 10. 22., 강준만)
예문을 가지고 공부해 보기.
For Example )
1. The members of the convention were master draftsmen. They never wasted a word. They never indulged in weasel words.
1: 그 대회의 회원들은 초안을 잡는 데 있어서 대가들이었다. 그들은 말 한마디 허비하지 않고 모호한 진술에 빠지지도 않았다.
2. When I point that out, you give me more weasel words.
2: 제가 그 점을 지적하면 애매한 말을 더 많이 알려줍니다.
3. Wikipedia discourages the use of weasel words in its encyclopedia entries to decrease the possibility of bias.
3: 위키백과는 편견의 가능성을 줄이기 위해 백과사전 항목에서 애매한 단어를 사용하지 않도록 권장합니다.
비슷한 의미로 자주 쓰이는 숙어 표현.
an oracular statement.
애매한 말.
quibbler.
애매한 말을 하는 사람, 어물쩍 넘기는 사람.
equivocatingly.
애매한 말을 써서, 말끝을 흐려.
equivocatory.
애매한 말을 쓰는, 말끝을 흐리는.
doublespeaker.
애매한 말을 하는 사람, 표리가 있는 말을 하는 사람.
hem and haw.
더듬거리다, 애매한 말을 하다, 솔직한 답을 피하다.
waffle on an important issue.
중요한 문제에 대해 말을 얼버무리다.
talk one's way out of.
(곤경 등을) 교묘한 말로 모면하다, 변명으로 모면하다.
an expert word juggler.
교묘한 말의 요술사. (신문기자등)
a clever ploy.
교묘하게 냉소적인 말.
a ingenious ploy.
교묘하게 냉소적인 말.
마무리.
오늘은 "
Weasel words.
"라는 영어 관용어를 공부했습니다.
앞으로는 ""를 영어로 이렇게 말해보세요.
Weasel words.
(핑계를 대기 위해) 얼버무리는 말.
(고의적인) 애매한 말.
다음번에도 더 좋은 영어 관용어를 가지고 여러분들을 찾아오겠습니다.
지금까지 혼미한군이었습니다.
감사합니다.
On the sly. (은밀히, 살그머니, 남모르게, 가만히.)
On the fence. (애매한 태도를 취하여, 관망하고 있는, 결정하지 못한.)
Blind justice. (공평한 정의, 맹목적인 정의.)
Point-blank question. (단도직입적 질문, 솔직한 질문.)
Iffy question. (가정적 질문, 애매한 질문, 모호한 문제.)
'영어 관용어 > 관용어 W' 카테고리의 다른 글
| Wheels within wheels. (얽히고설킨 상황, 뒤얽힌 사정, 복잡한 기구, 정세의 복잡함.) (0) | 2025.11.19 |
|---|---|
| Wheel horse. (견실하고 유능한 일꾼, 충실한 노력가, 근면가.) (1) | 2025.11.17 |
| When the rich wage war, it's the poor who die. (부자가 전쟁을 일으키면 죽는 건 가난한 사람이다.) (4) | 2025.10.04 |
| Within four walls. (방 안에서, 살짝, 몰래, 은밀히.) (0) | 2025.09.26 |
| wall to wall. (바닥을 완전히 덮는, 계속적인, 언제나 있는, 어디에나 있는.) (0) | 2025.09.22 |
이 글을 공유하기






