Let the cat out of the bag. (무심코 비밀을 누설하다, 비밀을 폭로하다.)

안녕하세요. 정신없는 한군의 혼미한군입니다.

 

오늘은 L로 시작되는 영어 관용어를 한가지 공부해보겠습니다.
바로, Bag(봉투)와 관련된 영어입니다.

 

누군가의 비밀을 지킨다는 것은 매우 중요합니다.

특히나 자신을 믿고서 털어놓은 비밀을 아무 데서나 떠벌리고 다니는 것은 상대방에 대한 믿음과 신뢰를 저버리는 일이 될 것입니다.

 

그러나 같은 비밀이라도 지키지 않아도 되는 것이 있습니다.

그것은 바로 불의한 것이거나 비도덕적, 불법적 행태입니다.

 

회사에서 탈세하는 것을 내가 알았다면? 상품의 제조과정에서 불법적인 정황이 포착되었다면?

우리는 그 사실을 세상에 폭로함으로써 앞으로 이러한 일이 일어나지 않도록 일을 공론화하여야 합니다.

 

이처럼 그 사안에 따라서 비밀을 누설하거나 비밀을 지켜야 합니다.

 

그렇다면, '무심코 비밀을 누설하는 것을 영어로' 뭐라고 할까요?

아래에서 자세히 살펴보도록 하겠습니다.

 

Let the cat out of the bag

 

 

 

오늘 배워 볼 영어 관용어는 다음과 같습니다.

 

 

Let the cat out of the bag.

 

무심코 비밀을 누설하다.

 

비밀을 폭로하다.

 

 

이 영어 관용어의 영영사전 정의를 살펴보도록 하겠습니다.

 

Let the cat out of the bag.

 

- Make known a secret, usually without realizing what you are doing.

 

Ex ) ‘Who let the cat out of the bag?' ‘I'm afraid I did. I thought everybody already knew.'


 

 

 

 

 

 

이 영어 관용어의 유래에 대해 살펴보도록 하겠습니다.

 

중세 영국의 시장에서는 새끼 돼지를 poke(작은 부대)에 넣어 거래하는 일이 많았는데, 일부 비양심적인 농부나 상인들은 새끼 돼지 대신에 고양이를 넣어 팔아먹곤 했습니다.

 

이들은 구매자가 부대를 열어 확인하자고 하면 새끼 돼지가 뛰쳐나와 도망갈지도 모른다며 거절하곤 했습니다.

poke는 어원적으로 원래 poket에서 변화된 pocket(호주머니)과 사촌 간입니다.


이 이야기에서 비롯된 또 하나의 표현이 let the cat out of the bag(무심결에 비밀을 누설하다, 비밀이 새다)입니다. 구매자가 집에 가서 부대를 열어보니 엉뚱하게도 고양이가 튀어나온다면 얼마나 황당했겠습니까.

 

그런데 매매가 끝나기도 전에 고양이가 부대에서 나오게 한다면, 그게 바로 비밀을 누설한 게 아니고 무엇이겠습니까.

 

Carol's little brother let the cat out of the bag about her surprise party.

(캐럴의 작은 동생이 그녀의 깜짝 파티 계획을 누설했다.)

 

출처 : [네이버 지식백과] pig (교양영어사전1, 2012. 10. 22., 인물과사상사)

 

 

 

다음은 이 영어 관용어와 비슷한 의미로 자주 쓰이는 숙어표현을 공부해 보겠습니다.

 

비밀을 누설하다.
1. reveal a secret
2. let the cat out of the bag
3. spill the beans

 

비밀을 누설하다.
1. betray a confidence
2. give a secret away
3. babble (out) a secret
4. let out[divulge] a secret
5. break a secret

 

비밀을 폭로하다.
1. lay a secret bare
2. reveal a secret
3. uncover a secret
4. disclose a secret

 

disclosing the secret.
- 비밀 폭로.

 

tattletale.
[명사] 수다쟁이, 고자쟁이(talebearer)
[형용사] 고자질하는, 비밀을 폭로하는(telltale)

 

undivulged.
[형용사] 누설되지 않은, 폭로되지 않은, 비밀의.

 

 

아래에서 이 영어 관용어를 사용하여 문장을 만들어보고, 만들어진 예문을 통해 이 영어 표현을 공부해보고 습득해 보겠습니다.

 

For Example )

 

A : If I let the cat out of the bag, that will ruin the fun.

A : 비밀을 미리 알려주면 재미가 없어지잖아.

 

A : She really let the cat out of the bag.

A : 그녀는 정말 무심코 비밀을 누설했단다.

 

A : Don't let the cat out of the bag.

A : 탄로나지 않도록 해라.

 

A : When Bill glanced at the dr, he let the cat out of the bag.

A : 빌이 그 문을 흘낏 보는 순간, 그는 무심코 비밀을 폭로해 버리고 말았다.

 

A : If your friends tell you their secrets, never let the cat out of the bag.

A : 친구가 여러분에게 비밀을 말해준다면, 절대 비밀을 누설해서는 안됩니다.

 

 

오늘은 'Let the cat out of the bag'이라는 영어 관용어를 공부했습니다.
앞으로는 '비밀을 폭로하는 것을 영어로' 이렇게 말해보세요.

 

Let the cat out of the bag.

 

- 무심코 비밀을 누설하다.

- 비밀을 폭로하다.

 

다음번에도 더 좋은 영어 관용어를 가지고 여러분들을 찾아오겠습니다.
지금까지 혼미한군이었습니다.


감사합니다.

 

 

 

 

 

Spill the beans. (무심코 비밀을 누설하다, 입을 잘못 놀리다.)

Off the record. (공개하지 않은, 기록에 남기지 않은, 기밀의, 비공개의, 비공식의.)

Curiosity killed the cat. (호기심이 지나치면 위험하다, 호기심이 고양이를 죽인다.)

Keep mum about. (침묵을 지키다, 아무 말도 하지 않다.)

Come clean (비밀을 실토하다, 자백하다.)

 

이 글을 공유하기

댓글

Designed by JB FACTORY